Ποιους τύπους εγγράφων υποστηρίζει το Translation Assistant;
Η εφαρμογή Translation Assistant λειτουργεί καλύτερα σε έγγραφα με απλό κείμενο και λευκό ή ανοιχτό φόντο.
Στα έγγραφα που είναι ακατάλληλα για το Translation Assistant συγκαταλέγονται τα εξής:
- Κείμενο με μορφοποίηση, σημειώσεις, ή χειρόγραφο κείμενο
- Κείμενο που επικαλύπτει εικόνες
- Στήλες κειμένου που βρίσκονται κοντά μεταξύ τους, όπως σε ορισμένες εφημερίδες
- Έγχρωμο φόντο ή έγχρωμο χαρτί
Πότε πρέπει να χρησιμοποιήσω τη μορφή DOCX;
Γενικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το DOCX για έγγραφα απλού κειμένου, άδειες και φόρμες.
Σημ.: Το Translation Assistant υποστηρίζει την προσθήκη ενός κειμένου υποσέλιδου σε όλες τις σελίδες των μεταφρασμένων αρχείων. Εάν αυτή η δυνατότητα είναι ενεργοποιημένη στην πύλη του Translation Assistant, τότε το Translation Assistant υποστηρίζει μόνο τη λειτουργία DOCX και η λειτουργία PDF είναι απενεργοποιημένη.
Πότε πρέπει να χρησιμοποιήσω τη μορφή PDF;
Χρησιμοποιήστε το PDF σε έγγραφα με υψηλό περιεχόμενο εικόνων, περίπλοκες διατάξεις ή ενημερωτικά δελτία.
Ποια μεγέθη χαρτιού υποστηρίζονται;
Letter και A4.
Έχουν μεταφραστεί οι διευθύνσεις και τα ονόματα;
Πιθανώς. Ανάλογα με τον τρόπο με τον οποίο αποτυπώνει η διαδικασία OCR το κείμενο μιας διεύθυνσης ή ενός επίσημου ονόματος, η μηχανή μετάφρασης μπορεί να μεταφράσει αυτό το κείμενο.
Σε ποιο βαθμό διατηρείται η διάταξη, η δομή και η μορφοποίηση;
Κατά τη μετάφραση κειμένου από την πηγή στη γλώσσα-στόχο, το συνολικό μήκος του μεταφρασμένου κειμένου ενδέχεται να διαφέρει από την πηγή. Αυτή η διαδικασία μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την αναδιάταξη του κειμένου στις σελίδες. Οι ίδιες γραμματοσειρές ενδέχεται να μην είναι διαθέσιμες στη γλώσσα-πηγή και στη γλώσσα-στόχο. Γενικά, στη γλώσσα-στόχο εφαρμόζεται το ίδιο στυλ γραμματοσειράς, ώστε να δημιουργείται μορφοποίηση κοντινή με αυτήν της πηγής.
Σημ.: Τα έγγραφα έχουν υποβληθεί σε μηχανική μετάφραση και ενδέχεται να έχουν ανακρίβειες στις μεταφράσεις.
Μπορεί η εφαρμογή να μεταφράσει κείμενο που είναι ενσωματωμένο σε εικόνα;
No.